Devant nous, dans le lointain, terre promise ou maudite, Roussainville, dans les murs duquel je n’ai jamais pénétré, Roussainville, tantôt, quand la pluie avait déjà cessé pour nous, continuait à être châtié comme un village de la Bible par toutes les lances de l’orage qui flagellaient obliquement les demeures de ses habitants, ou bien était déjà pardonné par Dieu le Père qui faisait descendre vers lui, inégalement longues, comme les rayons d’un ostensoir d’autel, les tiges d’or effrangées de son soleil reparu. →
Before our eyes, in the distance, a promised or an accursed land, Roussainville, within whose walls I had never penetrated, Roussainville was now, when the rain had ceased for us, still being chastised, like a village in the Old Testament, by all the innumerable spears and arrows of the storm, which beat down obliquely upon the dwellings of its inhabitants, or else had already received the forgiveness of the Almighty, Who had restored to it the light of His sun, which fell upon it in rays of uneven length, like the rays of a monstrance upon an altar.